Translate/tõlge

neljapäev, 9. november 2017

Tänasel sombusel õhtul joostakse marti

Minu hingele

NOVEMBRIKUINE
Novembritaeva tume raskus
Kui lund ei ole veel
Mu õlgadele tummalt laskub
Just hilisõhtu eel

Ei armasta ma aega seda
Kui maas on pori õhus tuul
Ei suuda mind siis lepitada
Ka mõni kuldne leht veel puul

On äng ja üksindus mu kaaslased

Kirjutatud 30.oktoober 2009

My destination
                                                                  
                                                                  HINGELAUL                                                                    
Minu nukrad laulud lihtsalt tulevad mu hingest
Aga mina ise pole ainult kurva ingel
Lihtsalt nukrail hetkil nemad kipuvad mu seest
Välja lendama et vabaneksin silmaveest

Keset vaikset hämarust ja üksindusehetki
Libisevad varjudena üle minu huulte
Sõrmeotste puutest paberile tekib
Nagu mingi veidi kirbe virvaheitlik luule

Ja need mõtted minust tulnud polekski kui omad
Hoopis isemoodi elu minult küsimata loovad
Võõrais inimesis võõraid tundmusi ja mõtteid
Kes nüüd enam sättida saab nende rändetõtteid

Ja kui üle pika aja jälle tuleb õhtu
Mil ma oma vanust mõtteist otsin elulohtu
Loen ja imestan ja iseennast ei või tunda
Äkki jälle pesa leides musse luulemina lendab

Kurvatiibsena ta seni häälitseb ja peksleb
Kuni mõni hingekilluke must välja eksleb
Oma nokast lükib paberile värsihelmeid ritta
Nii see luule sünnib veel ja veel ja ikka

Kirjutatud 1984

To learn about ourselves

They walk beside us every day

November

NOVEMBRI LÕPP

Nii roheline muru jälle
On paljaks poetund üürikese lume alt
Ja sina tundud äkki külm ning kauge
Su huuli tunnen võõralt lõhnavat

See on novembri lõpp
Just kadripäeva hõngu õhkab
Sest sinihämarusse mattund
sügavsumbest varaõhtust

Jah veel on vara
Igatseda taliharja karget külma
Kuid liigselt hilja
Et võiks tunda suve sooja hõlma

See on novembri lõpp
Mu hing ei enam suuda
Vaid taluda su külma võõristust
Mis elu jälle hellaks muudaks

Kirjutatud 1983

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar